domingo, 29 de março de 2015

Stay in your Little Boxes (or leave them quickly) / Fiquem nas caixinhas de Vocês (ou saiam delas correndo)




I've been thinking to myself on how we have been trained to follow the social, political, educational standards, and how this leads to a boring life and without any creativity.

I hate grades and evaluations; they are only worth to remind us that if we remain within the standards, protocols and rules, we will win a prize and be awarded with the first place. How cool!

It seems that the main purpose of schools is to create beings who know how to obey, to follow lines, timetables, deadlines ... all of that to arrive first and be an example of success (or what they think is successful), perhaps in a large multinational automobile company. But such spirit of competition does not take place only within the business framework; in art,  poetry, fashion, cinema, the protocols seem to be always the same.

Worst of all is that it is not different in literature. If you don't follow the predefined script of protagonist x antagonist, following the classic recipe of a well balanced plot, full of tension, climax, crisis, symbolic death of the protagonist and the apparent triumph of the villain, and again, a symbolic resurrection of the protagonist, your story is rubbish.

Schools that encourage children, from an early age, to sit at a common table and share their notebooks, pencils, snacks and other materials are considered anarchic and a model that encourages the students' rebellion, after all, life is hard and they need to be well trained for the first place and for the prize.

Some people want to turn literature into a circus of horrors: they contemplate the rules suggested by the editors' marketing,  and in this case,  saga style comes in handy to the spirit of the current competition. There are sites that purport to "train" new writers to lead them to the model dictated by the publishers themselves. Those who quickly learn to follow what the editors want as soon as possible will be in first place and earn some money.



Now imagine the following and cruel reasoning they use to "help" new writers.

- First place (winner)
- Second place (your story can be of  any help, may be to a kind publisher)
- Try another story later (this is a polite way to say that you are  losing your time there and are not important for the publishers; maybe it is an invitation to leave.


Now think with me for a while, instead of being a place of mutual help, like in the case of Piaget's children, those who are trying to improve their writing skills will feel like garbage in  this competition environment.

I'd rather stay with the screaming and defiance of the children  of Piaget’s New School.


I prefer a rebel writer, whose largest source of inspiration is a restless and rebellious soul than abiding by the protocols developed by such virtual circles. I prefer the flow of consciousness and creativity stream like those from these two composers in the videos below, who does not need any comment, both with no great voice, but both revolutionary, transgressive and brilliant. 



My tribute to them:





Stay in your Little Boxes 
(or leave them quickly) 




________________________________________


Estive pensando com meus botões como somos treinados para seguir as formas sociais, políticas, educacionais e como isso nos leva a uma vida chata e sem criatividade.

Odeio notas e avaliações; isto só serve para mostrar que se estivermos dentro das normas, protocolos e regras, ganharemos um prêmio e seremos contemplados com o primeiro lugar. Que legal!

Parece que o objetivo principal das escolas e criar seres que saibam obedecer, seguir filas, horários, prazos ... tudo isso para chegarem sempre em primeiro lugar e serem um exemplo de sucesso (ou o que eles acham que é sucesso), quem sabe numa grande multinacional da empresa automobilística.

Mas o espírito de competição também se dá apenas no âmbito empresarial; na arte, na poesia, na moda, no cinema, os protocolos parecem ser sempre os mesmos.

O pior de tudo é que na literatura não é diferente. Se você não seguir o roteiro predefinido de protagonista x antagonista, seguindo a receita clássica de um enredo bem equilibrado, cheio de tensão, clímax, crise, morte simbólica do protagonista e aparente triunfo do vilão, e novamente, uma ressurreição simbólica do protagonista, sua estória é um lixo.

Escolas que estimulam as crianças, desde cedo, a sentarem-se a uma mesa comum e trocarem cadernos, lápis, lanches e outros materiais são vistas como um modelo anárquico e que estimula a rebeldia dos alunos, afinal, a vida é dura e eles precisam ser bem treinadas para o primeiro lugar e para o prêmio.

Alguns querem fazer da literatura um circo dos horrores: contempla-se o padrão sugerido pelo marketing das editoras - o estilo saga vem bem a calhar com o espírito de competição atual. Há sites que se propõem a “treinar” novos escritores para levá-los ao modelo ditado pelas editoras. Quem aprender rápido a seguir o mais rápido possível o que os editores querem, fica em primeiro lugar e ganha uma graninha.



Agora imagine o seguinte e raciocínio cruel que eles usam para "ajudar"  os novos escritores.  
- Primeiro lugar (vencedor)
- Segundo lugar (sua história pode ter algum valor,  quem sabe  para um  editor bondoso)
-Tente outra história mais tarde (isto é uma maneira educada de dizer que você está perdendo seu  tempo lá e não é importante para os editores; talvez seja um convite para sair. Agora pense comigo por um momento, em vez de ser um lugar de ajuda mútua, como no caso das crianças do Piage, aqueles que estão tentando melhorar suas habilidades de escrita vão se sentir um lixo nesse ambiente de competição.

Prefiro ficar com a gritaria e rebeldia das crianças da Nova Escola de Piaget.

Prefiro um escritor rebelde, cuja fonte maior de inspiração seja uma alma inquieta e rebelde, aos protocolos desenvolvidos por esses círculos virtuais.

Prefiro o fluxo da consciência e o fluxo de criatividade, à semelhança  dessas duas compositoras que dispensam qualquer comentário, ambas sem muita voz, mas ambas revolucionárias, transgressoras e geniais.



Minha homenagem a elas:





Fiquem na caixinha de vocês 


(ou saiam correndo delas)




Little Boxes

Little boxes on the hillside,
Little boxes made of ticky tacky
Little boxes on the hillside,
Little boxes all the same,
There's a pink one and a green one
And a blue one and a yellow one
And they're all made out of ticky tacky
And they all look just the same.

And the people in the houses
All went to the university
Where they were put in boxes
And they came out all the same
And there's doctors and lawyers
And business executives
And they're all made out of ticky tacky
And they all look just the same.

And they all play on the golf course
And drink their martinis dry
And they all have pretty children
And the children go to school,
And the children go to summer camp
And then to the university
Where they are put in boxes
And they come out all the same.

And the boys go into business
And marry and raise a family
In boxes made of ticky tacky
And they all look just the same,
There's a pink one and a green one
And a blue one and a yellow one
And they're all made out of ticky tacky
And they all look just the same.

Uma caixa bem na praça,
Uma caixa bem quadradinha
Uma caixa, outra caixa,
Todas elas iguaizinhas
Uma verde, outra rosa
E uma bem amarelinha
Todas elas feitas de tic tac,
Todas elas iguaizinhas

As pessoas dessas casas
Vão todas pra universidade
Onde entram em caixinhas
Quadradinhas iguaizinhas
Saem doutores, advogados,
Banqueiros de bons negócios
Todos eles feitos de tic tac,
Todos, todos iguaizinhos

Jogam golf, jogam pólo,
Bebendo um bom martini dry
Todos têm lindos filhinhos
Bonequinhos engomadinhos
As crianças vão pra escola,
Depois pra universidade
Onde entram em caixinhas
E saem todas iguaizinhas

Os rapazes ficam ricos
E formam uma família
Todos eles em caixinhas,
Em casinhas iguaizinhas
Uma verde, outra rosa
E e outra bem amarelinha
E são todas feitas de tic tac,
Todas, todas iguaizinhas









segunda-feira, 2 de março de 2015

The Translator and Interpreter and the Seamy Side of The Job ________ O Tradutor e Intérprete e os Ossos do Ofício

My Russian colleague +Uliana Eroshenko , an excellent translator and interpreter, and who knows everything about this industry, shared with me two posts, which I considered the top to describe the hardships of the life of a translator and interpreter, which I translated and adapted. Should you know any other excuse the customers provide, feel free to write it down in the comment box. 



By the way, item 80 is my contribution
  •                    
Minha colega russa +Uliana Eroshenko, uma excelente tradutora e intérprete, e que sabe de tudo dessa área, compartilhou comigo dois posts, que eu achei primoroso para descrever as agruras da vida de um tradutor e intérprete, os quais eu traduzi e adaptei, se você conhecer algum outra desculpa que os clientes dão, sinta-se a vontade para a escrever nos comentários.

Ah, o item 80 é contribuição  minha.





1.    because we are a new client.

(é que  a gente é um  cliente novo)

2.    because we are an old client.

(é que  a gente é um  cliente antigo)

3.    because this job is for a new client.

(é que este trabalho é para um cliente novo)

4.    because this job is for an old client.

(é que  este trabalho é para um cliente antigo)

5.    because last time you gave us a discount.

(é que  na última vez você  deu um desconto pra gente)

6.    because last time you didn't give us a discount

(é que  na última vez você não deu um desconto pra gente)

7.    because you always give us a discount. 

(é que  você sempre dá um desconto pra gente)

8.    because you never give us a discount.
(é que  você nunca  dá um desconto pra gente)
.
9.    because the other guy who translated for us always gave us a discount

(é que  o outro cara que traduzia pra gente  sempre dava um desconto)

10. because everybody else gives us a discount.

(é que todo mundo dá  um desconto pra gente)


11. because if you want to work for us you must give us a discount.


(é que  se você quiser trabalhar pra gente, terá de dar um desconto)


12. because if you don't give us a discount we will have to look for another translator.



(é que  se você não nos der um desconto, a gente vai ter de  procurar  outro tradutor)

13. because you will make up for the discount in future jobs.

(é que  em  futuros trabalhos,  esse desconto vai compensar)

14. because it is a big job, months of guaranteed work

(é que  é um trabalho grande, meses de trabalho garantido)

15. because it is a small job and you will make a quick buck.

(é que  é um trabalho pequeno, e você vai ganhar uma grana rapidamente)

16. because you can squeeze it into whatever you are doing now and do it in a moment-and it will be extra money you were not even counting on.

(é que  você pode você  se apertar um pouquinho no que está fazendo agora e fazer rapidinho, e vai cair uma grana extra que  você nem esperava)


17. because it is a simple job of a type you have done dozens of times.


(é que  é um trabalho simples, do tipo que você já fez dezenas de vezes)


18. because it is something short you can do over the weekend.


(é que  é algo pequeno e dá pra você fazer no final de semana)

19. because it is an easy text.
(é que  é um texto fácil)

20. because it is a subject you are very familiar with.


(é que  você  já está familiarizado com esse assunto)


21. because it is a subject you are not very familiar with and your "expert rate" will not apply.

é que  você não está familiarizado com o assunto e seu “quociente de especialidade” não se aplica)

22. because it is a subject you are not familiar with and thus a great opportunity for you to enter a new field that will bring you a  lot of work in the future.

(é que  é um assunto com o qual você não  está familiarizado  e então será uma grande oportunidade de entrar numa área nova,  que proporcionará a você bastante trabalho no future)

23. because it is just like something you did two years ago.

(é que  é bem parecido com o que você já fez há dois anos)

24. because we are going to send you several hundred pages' worth of reference files where you can find all the terminology you will ever need.

(é que  nós vamos enviar a você diversas páginas  que servirão como arquivos de referência, onde você  vai ter toda a terminologia  que você vai precisar)

25. because we are going to send you glossary you can search for words you don't know.

(é que  vamos enviar um glossário. onde você poderá pesquisar por palavras que não conhece)

26. because we are going to send you a TM you can search for words you don't know.

(é que  vamos enviar a você um TM, onde você pode pesquisar as palavras que não conhece)

27. because you will use our proprietary CAT tool which you will simply love.

é que  você vai poder usar nossa ferramenta CAT, que você simplesmente vai adorar)

28. because it is a very interesting text.


(é que  é um texto muito interessante)


29. because you've never done something like this.

(é que  você nuca fez algo assim)

30. because it is a non-technical text. Just plain yadayada.

(é que   não é um texto técnico. Só um patati patatá bem simples).

31. because it is a technical text. No need to worry about style or yadayada.

(é que  é  um texto técnico. Não se preocupe com estilo  e patati patatá

32. because it is just for information. No need to worry about style or yadayada.

(é que  é só para informação, não se preocupe com estilo e patati-patatá

33. because we just want a summary, the gist of it. You do not even have to translate it all: just summarize what is important.


(é que  a gente só quer um resumo, só o espírito da coisa. Nem precisa traduzir tudo: é só fazer um resumo do que é importante)


34. because it is already in PowerPoint format, you just have to overwrite the source text.


(é que  já está no  Power Point; é só escrever por cima)


35. because it is already in Excel format, you just have to overwrite the source text.


(é que  já está no Excel; é só escrever por cima)


36. because it is already in .pdf format, you just have to overwrite the source text.


(é que  já está em pdf, é só escrever por cima do texto)


37. because it has already been translated by our people here and you just have to give it a look to see whether something escaped them.


(é que  a gente já traduziu e você só precisa dar uma lidinha pra ver se faltou alguma coisa)


38. because a good part of it has already been translated and you only have to fill in the gaps and have a look at what the other people have done, to see whether something escaped them.

(é que  boa parte já foi traduzida, e você só precisa preencher as lacunas e dar uma olhadinha no que a outra pessoa já fez)

39. because my secretary could do it herself, but she is too busy to handle it now.


(é que  bem que  minha secretária podia fazer, mas é que ela está tão ocupada pra mexer com isso agora)


40. because my sister could do it herself, but she is too busy to handle it now.


(é que  minha irmã podia fazer, mas é que tá tão ocupada pra mexer com isso agora)


41. because I could do it myself, but am just too busy too busy to handle it now.

(é que  eu mesmo podia fazer, mas é que eu estou ocupado demais pra mexer com isso agora)


42. because we have already had this translated, the translation was horrible and we had to junk it, but we had to pay the translator all the same and now we are out of funds for this project.


(é que   a gente já traduziu isso, mas a tradução ficou uma droga e a gente teve de jogar fora, mas mesmo assim  gente teve de pagar o tradutor, e agora a gente ficou sem  fundos para este projeto) 


43. because we will send you a copy of the translation we had to junk, so that you can see what can be saved.


(é que  a gente vai mandar  a você uma cópia da tradução que ficou uma droga pra ver se você consegue aproveitar alguma coisa)


44. because this is a job for a client and they already know someone who charges less than you but we want you to do the job because we trust your work.


(é que  este trabalho é pra um cliente que conhece uma pessoa que cobra mais barato do que você, mas a gente dá preferência pra você)


45. because this is a job for a client and one of our guys has already given the client an estimate and now we cannot tell the client it is more than we had said.


(é que  este trabalho é pra um cliente , e um dos nossos caras já deu uma estimativa, e a gente não pode dizer ao cliente que vai custar mais do que a gente já disse)


46. because this job will not be charged to a client, it is for our firm.

(é que  esse trabalho não vai ser cobrado do cliente; é nossa empresa que vai pagar)

47. because this is not for the Company. It is my CV, and I am leaving.


(é que  não é pra empresa, é meu CV, e eu estou saindo da empresa)


48. because this is not for profit: it is just something I need for my doctoral thesis.

(é que  não é pra obter lucro, é que eu preciso pra minha tese de doutorado)

49. because we want you to do the job, but there is a new policy here and we now have to assign jobs to the lowest bidder and our purchasing department has found a firm in Country X…


(é que  a gente quer que você faça o trabalho, mas é que há uma política nova aqui, e agora a gente precisa dar os trabalhos pra quem oferecer a menor oferta, e nosso departamento de compras achou uma empresa no pais X)


50. because the exchange rate has moved against us.

(é que  a taxa de câmbio não está favorável pra gente)

51. because the exchange rate has moved in your favor.

(é que  a taxa de câmbio está favorável a você)

52. because this is a low-priority, low-budget project.

(é que  é um projeto de baixa prioridade, de orçamento baixo)

53. because we are on a tight budget for this job.


(é que  a gente está com o orçamento apertado pra este serviço)


54. because we already have two estimates for this job: a guy who wants ten and another who will do it for eight; we cannot even think of doing it for twelve.

(é que  a gente já tem duas cotações pra este serviço, tem um cara que faz por dez e outro que faz por oito;a gente nem pode em aceitar por 12)


55. because we have already overrun our budget.

(é que  a gente já estourou o orçamento)

56. because we are building a new wing for our corporate headquarters and that is costing us more than we expected and we have to preserve cash.

(é que  a gente está construindo um  novo braço para a matriz de nossa empresa e vai custar mais do que a gente esperava, e a gente precisa economizar dinheiro).

57. because we already have an internal cost estimate for this job and it is a lot lower than that.


(é que  a gente já tem um custo interno estimado para este serviço, e é bem mais baixo do que isso)


58. because my boss thinks translation is very simple work and will never agree to pay that much.


(é que  se meu chefe acha que tradução é uma coisa muito simples e nunca vai concordar)


59. because if I tell my boss this is the price of a translation he will kill me.


(é que  se eu disser ao meu chefe que o preço é este, ele vai me matar)


60. because the total price exceeds my approval authority and I will have to submit the quote to my boss-who will never approve it.


(é que  o preço total está além do limite da minha autoridade de aprovação,  e eu vou ter de submeter a quotação pro meu chefe, que nunca vai aprova isso)


61. because there is someone who will do it for less. Much less.


(é que  tem uma pessoa  que faz por menos)


62. because we are looking to a translator who will do this for a maximum of $100. Of course, for our next assignment in your pair…


(é que  a gente está procurando um tradutor que faça isso por no máximo  $100. Mas é claro que no próximo  trabalho a gente compensa…)


63. because we are located in Country X, where rates are much lower than in your country.


(é que  a gente fica num país X, onde a taxa de câmbio é bem menor do que no seu pais)


64. because this was outsourced by an agency located in Country X, where rates are much lower than here and there is nothing we can do.

(é que  isso foi cotado numa agência num pais X, e lá as taxas são bem menores do que aqui e a gente não pode fazer nada)

65. because we know what rates are in your country.


(é que  a gente sabe qual é a taxa de câmbio de seu pais)


66. because it is a huge project, including 25 languages in all and we had to bid low.


(por que é um projeto enorme e inclui 25 outras línguas ao todo, e a gente precisa de uma oferta baixa)


67. because it was a cutthroat bid, against people who debase the market and underpay their translators and we had no alternative.


(é que  era uma oferta pra pisar no pescoço da mãe contra essas pessoas que querem enfraquecer o mercado e pagar mal os tradutores e a gente não teve outra alternativa)


68. because it is for a new client and we had to bid low to win the guys from the guys who worked for them.


(é que  é para um cliente novo,e a gente teve de fazer uma oferta baixa lá com os caras pra tirar os caras que trabalhavam pra eles)


69. because this is for an old client and we had to bid low or lose them to the competition.


(é que  é pra um cliente antigo, e a gente teve de fazer uma oferta baixa, senão a gente ia perder pra concorrência)


70. because this is for one of our oldest clients and we have not had the courage to increase our prices.


(é que  é para um dos nossos clientes mais antigos, e a gente nem teve coragem de aumentar os preços)


71. because this job is for an old friend who always gets a special deal from us.

(é que  é para um velho amigo que sempre  tem uma negociação especial com a gente)

72. because we are in a crisis.


(é que   a gente está em crise)


73. because this particular client is in a crisis.


(é que  esse cliente específico está em crise)


74. because we are still feeling the negative effects of the latest crisis.

(é que  a gente  ainda está sentindo os efeitos negativos da última crise)

75. because this particular client is still feeling the negative effects of the latest crisis.


(é que  esse cliente específico  ainda está sentindo os efeitos negativos da última crise) 


76. because there is a crisis looming in the horizon.


(é que  há uma crise despontando no horizonte)


77. because there is a crisis looming in the horizon for this particular client.


(é que  há uma crise despontando no horizonte pra esse cliente)


78. because, please, see what you can do for us.


(é que, bom, veja o que você pode fazer aí pra gente)


79. because… because… just because, man!

(bom, cara, é que, é  que)

80.  because it is for Petrobras

(é que  é pra Petrobras)