Βραζιλιάνα μου γλυκιά
(Minha Doce Brasileira)
ΠΕΤΡΟΣ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗΣ.
ΜΟΥΣΙΚΗ.ΓΙΩΡΓΟΣ ΖΑΜΠΕΤΑΣ. ΣΤΙΧΟΙ.ΧΑΡΑΛΑΜΠΟΣ ΒΑΣΙΛΕΙΑΔΗΣ.
Tradução e adaptação/ Μετάφραση και προσαρμογή
Gilson Marcon de Souza
Gilson Marcon de Souza
Στη πάμπα ανθίζουν λουλούδια
κι ακούς της αγάπης τραγούδια
με δάκρυ και αίμα γραμμένα
για σένα, για σένα, για σένα
As flores florescem no campo,
E você ouve músicas de amor
Escritas com lágrimas e sangue
Por você, por você, por você.Χιλιάδες καρδιές σε ποθούνε
και θέλουν μαζί σου να `ρθούνε
γιατ’ έχεις τ’ άπαλό σου χάδι
στον κόσμο το πιο `μορφο μάτι
Milhares de corações te desejam,
E eles querem estar com você,
Pois suas carícias são as mais doces,
E os seus olhos são os mais lindos do mundo
Βραζιλιάνα, Βραζιλιάνα, Βραζιλιάνα μου γλυκιά,
Βραζιλιάνα, Βραζιλιάνα,
μου `χεις πάρει την καρδιά
Brasileira,
brasileira,
Minha doce
brasileira,
Brasileira, brasileira,
Você tem meu coração.
Você tem meu coração.
Για σένα τραγούδια θα γράψω
κι αν κάποτε φύγεις θα κλάψω
τα λόγια τους θάναι θλιμμένα
για σένα, για σένα, για σένα
Eu vou escrever músicas para você.
E se você
partir eu vou chorar.
Serão palavras
tristes
Por você,
por você, por você.
και θέλουν μαζί σου να `ρθούνε
γιατ’ έχεις τ’ άπαλό σου χάδι
στον κόσμο το πιο `μορφο μάτι
Milhares de corações te desejam,
E eles querem estar com você,
Pois suas carícias são as mais doces,
E os seus olhos são os mais lindos do mundo
Βραζιλιάνα μου γλυκιά,
Βραζιλιάνα, Βραζιλιάνα,
μου `χεις πάρει την καρδιά
Brasileira, brasileira,
Minha doce brasileira,
Brasileira, brasileira,
Você tem meu coração.
Você tem meu coração.